和文英訳「お父さん、ごめん」(4)

NHK「実践ビジネス英語」ライターズ・ワークショップ2008年6月号課題。

(課題4段落)
受験体験からたくさんのことを学べるのは、失敗した人間だけに与えられた特権である。一生懸命努力したが、力及ばず報われなかった。悔しい。情けない。あんなに頑張ったのに…。世の中って、思ったようには回っていかないものなんだな、と思い知らされる。それがいいのだ。確かに失敗はしたかもしれない。でも、受験の失敗から人生を学んでいると思えば、それは決してマイナスではない。

原文通りとは言えないかもしれませんが、できるだけメッセージを正しく伝えるように心がけました。

A disappearing experience in a college exam contains a lot of lessons for those who have the similar experiences. “I worked hard, failed, felt betrayed and realized the world was against me.” This awareness is significant. You failed. However, you gained a variety of lessons in life through this failure. This will turn out to be a valuable occasion.

1文。文頭A を削除、それにともない、experiences in college exams contains まで変更。さらにthe similar …のthe を削除。これは特定のものを指しているわけではないからですね。
最後の文。Then をwill の後ろに置き、文末のoccasion をlesson に変更。

最終稿です。

Disappointing experiences in college exams contain a lot of lessons for those who have similar experiences. “I worked hard, failed, felt betrayed and realized the world was against me.” This awareness is significant. You failed. However, you gained a variety of lessons in life through this failure. This will then turn out to be a valuable lesson.

結果的に長い記事になりました。読んでくださってありがとうございます。

コメントは受け付けていません。