日本アマチュアボクシング連盟②
ジャパンタイムズの記事の続きです。
According to sources familiar with the matter, the party filing the complaint is a privately formed amateur boxing support group with 333 members, and the letter was sent by mail to the JOC, Japan Sport Agency and Japan Sport Association among other places.
Japan Sport Agency = 日本スポーツ庁
among other places = 他の場所とともに (among other thingsで、「とりわけ」)
「この問題に詳しい人によると、この告発状を作った団体は、333人のメンバーを擁する私的なアマチュアボクシング支援団体で、この告発状は、JOC,スポーツ庁、JSAなどに郵送された」
There are 12 specific points mentioned in the letter, such as questionable decisions by referees in official matches and lack of transparency in the financial management of the JABF’s Olympic funding.
specific = 具体的な
transparency = 透明性
「告発状には12の具体的な点が述べられていた。それには、公式試合における審判の疑問のある裁決や、連盟のオリンピック資金に関する運営の不透明性などがある」
The group is asking that the JABF be investigated and relevant parties penalized.
ask ~ be investigated = askを動詞とする文でthat以下ではshouldを補って考える。
relevant = closely connected with the subject we are discussing = 関係の
「告発状を提出した団体は、連盟が捜査を受け、関係者が罰せられることを求めている」
ここまでが、報道された全文ということになります。