英作文の落とし穴(添削例) [その3]

さて④段落です。

Finally, an e-book reader can take the place of your library. Book lovers often have crowded book shelves, books, books and books. They always wish to have a bigger place to keep their books. An e-book reader, however, since it can contain a great number of books, will set you free from worry about the space or room for your library.

④段落で気になることは、まず、「本でいっぱいの棚」とか、「本をとっておくための場所」といった、いかにも、な表現をどう表わすか、ということです。

第一文ですが、まずan e-book reader を複数形にします。一般的なものですし、今回、全編を通じて複数形にしてあることに注目してください。

take the place of はこれでもいいのですが、replace ということばで簡単に済みます。

Finally, e-book readers can replace your library.

第二文は、第三文とくっつけます。

どう考えてもおかしいのはcrowded book shelves, books, books and books の部分です。

これはcrowded をshelves の後ろから修飾させるかたち(形容詞としての過去分詞)をつかえば解決します。

have shelves crowded with books ですね。

このあと、もともと第三文のa bigger place ですが、これはspace にする方がよいでしょう。この違いについては、英英辞典をしっかり読んでください。

Book lovers often have shelves crowded with books and books, and they always want more space to keep their books.

第四文(原文)電子ブックリーダーには、多くの書籍の情報が入るから心配無用、の流れです。
ここで原文のように説明すると長くなりすぎます。

Since e-book readers can hold a great number of books, they can set you free from such worries. 

最終部分は、such worries で簡単に済ませました。

そこで、
Finally, e-book readers can replace your library. Book lovers often have shelves crowded with books and more books, and they always want more space to keep their books. Since e-book readers can hold a great number of books, they can set you free from such worries.
と書き変えました。

⑤For the aforementioned reasons, I prefer to have an e-book reader with me. I hope many people will read more books to widen their knowledge and world.

最終段落ですが、第二文は、今までに述べてきたことの繰り返しなので、省いてしまってさしつかえないと思います。

For the aforementioned reasons, I prefer to have an e-book reader with me. 

ここでは、自分の電子ブックリーダーなので、はじめて単数となります。

原文と修正とを見比べてください。

コメントは受け付けていません。