スマホを置きなさいーいますぐ!①

実は、このタイトルは、タイムというアメリカのニュース雑誌の記事を訳したものです。

原題は「Put that phone away-Now」です。

この記事の最初の段落はこんな風に始まります。

タイム4月1日号から・・

When I talk to parents about my research on teens and technology, their questions often boil down to this: Is it bad for my teens to be spending so much time on electronic devices?  Recently, several analyses have said that the research on this front is a mess or that there is no connection to mental health.  Don’t believe them.

①―1 私が、親たちに十代の子供たちと技術に関する私の研究について語るとき、彼らの質問は多くの場合、突きつめればこうなる;自分の子供が、非常に長く電子機器と過ごしていることは悪いのか?最近、いくつかの分析結果は、この点での調査は、混乱しているか、精神衛生との関係には、全く関係がない、といっている。こんな結果を信じてはいけない。

boil down to = 煮詰めたところ、といういみから、「とどのつまり」まとめるとこうなる、という感じでしょうか。

on this front = front には aspect つまり「面」という意味があります。「この点では」

次の段落になると、深刻なデータが出てきます。

In fact, four large studies of teens from the U.S. and U.K.all show the same thing: happiness and mental health are highest at a half-hour to two hours of extracurricular digital media use a day; well-being then steadily decreases, with those who spend the most time online being the worse off.  Twice as many heavy users of electronic devices are unhappy, depressed or distressed as light users.

①―2 実際、アメリカとイギリスの4つの大規模な10代を対象とした調査では、同じ結果を示している;一日に、学業以外でデジタルメディア使用が30分から2時間までが幸福度と精神健全度が最高であり、それ以上になると、幸福度は着実に減っていき、ほとんどの時間をオンライン上で過ごしている人たちになると、最悪な状況になる。電子機器のヘヴィー・ユーザーは、あまり使っていない人たちと比べると、2倍の確率で、不幸であり、鬱の傾向があり、困窮している。

extracurricular = 学業以外の;extracurricular activities と言えば、部活動やボランティア活動を指す

steadily = 着実に;steady date というと、いつも一緒にいる恋人たち。

the worse off = the better off というのは、裕福な状態。それに対してこちらは、よくない状況

depressed = うつ状態。

distressed = 悩んでいる、苦しんでいる、経済的に困窮している。

うつ病になり、経済的にも困窮する。

こうなると、とてもじゃないですが、大変な状態といってもよいでしょうね。 

 

コメントは受け付けていません。