先週のタイムは、新型コロナウイルスと闘う医療スタッフをはじめとする人たちを報じる記事でいっぱいでした。
こんな中で、まさに一服の清涼剤ともいうべき記事が、台湾の祭英文主席のWhat Taiwan Did Right でした。
「台湾が正しく行ったこと」とでもいうべき、この記事は、英語としては優しい表現が多いのですが、そこに込められたメッセージは、わたしたちを鼓舞するものでした。
というわけで、今回から数回にわたって、この記事を取り上げていきたいと思います。
第一段落は、まさに、中国にさまざまな方法で圧迫されている台湾の強い意志と、プライドにあふれた文になっています。
Taiwan is an island of resilience.
resilience = 弾力性、回復力、快活さ、元気さ
Centuries of hardship have compelled our society to cope, adapt, and survive trying circumstances.
compel = 無理やり~させる cope = うまく処理する adapt = 合わせる trying = 厳しい
circumstance = 状況
We have found ways to persevere through difficult times together as a nation, and the COVID=19 pandemic is no different.
persevere = 耐える、やりぬく covid-19 = 新型コロナウイルス pandemic = 大感染
Despite the virus’s highly infectious nature and our proximity to its source, we have prevented a major outbreak.
despite = ~にもかかわらず highly infectious nature = きわめて感染力の強い性質
proximity to its source = その発生源に近い事 prevent = 予防する outbreak = 感染
As of April 14, we have had fewer than 400 confirmed cases.
as of ~ = ~の時点で fewer than ~ = ~以下、~より少ない confirmed cases = 確認済みの
患者
読んでいても、とても自信にあふれ、まさに勝利宣言といってもいい文章です。
訳してみましょう。
① 台湾は活力のある島だ。
苦難の数百年間は、わたしたちの社会が協力し、協調し、そして厳しい環境を生き延びさせることを強制してきた。
私たちは、国家として、困難な事態も共に耐える方法を見つけ出してきた。
そして新型コロナウイルスも例外ではない。
ウイルスの高度に感染するという性質も、そしてその原因の近さにもかかわらず、わたしたちは、大きな感染を防ぐことができている。
4月14日現在、わたしたちは、いまだ、感染者を400人未満に抑え込んできた。
まさに世界でもこのパンデミックを見事に防いできた、独裁国以外の国家として、みごとな戦略を実現したと言っていいでしょう。
エブリ・イングリッシュ・サービスでは、タイムや、インターネットを通じて、世の中の「今」をとらえる
授業を展開しています。
英検1級、準1級、タイムを読む、通訳ガイド試験対策、TOEICなどの試験にも対応する現代の英語指導機関です。
現在、コロナ対策として、ほとんどすべてのレッスンをマンツーマンで、あるいはスカイプ、ズームなどによるリモートレッスンで実施中です。
ご興味のある方は、ぜひお問い合わせください。
エブリ・イングリッシュ・サービス TEL 052-934-1030 URL http;//www.every-es.jp