インドのコロナ②

前回のコロナの記事の続きです。

②1 Coronavirus cases are spreading far and wide, putting the country on track in the coming weeks to have the world’s largest number of reported virus cases.  With more than 7.7 million reported infections since the outbreak began, it is behind only the United States’ nearly 8.4 million.

And each day, India outpaces the United States in new infections by thousands of cases per day, thought India’s death rate remains much lower.

spreading far and wide, いろんな場所に拡散していく

putting the country on track 国家を、~の方向に向けていく

outspace 勝る、しのぐ、上回る

②2 In the background is India’s vexing air pollution, which shoots up in the fall and winter.  Two decades of rapid economic growth–and along with it, increased urbanization and congestion–has left Indian cities horribly polluted….

1. コロナウイルスの症状は、広く拡散しており、今後数週間で、報告された病人数は世界最大の数字になろうとしている。770万人以上が、感染拡大が始まって以来感染している。これは、アメリカの約840万人という数字に次ぐものだ。毎日、インドは新しい感染患者の数でアメリカを凌駕しており、日々数千人というペースで増え続けている。インドの死亡率はまだずっと低いのだが。

2. その裏には、インドを悩ませる空気汚染の問題がある。それは、秋冬になると急増する。ここ20年の急速な経済成長とそれに伴う都市化と密集。こうしたものがインドの年をひどく汚染させてしまった。

3. 昨年、インドは再び20都市のうち14都市が地球で最もひどい空気汚染の都市になってしまい、健康の専門家が、どのように、脳障害、呼吸問題、そして早死にという状況を引き起こしたか詳しく報告した。

4. 空には、空気の温度とスピードが落ち、インドの都市周辺の汚染がさらに濃縮された。これは特に北部において著しい。都市近辺地域の農業従事者たちは、燃やす穀物の廃棄物により大きな黒煙を数十マイルにもわたって拡散させている。

まるで、昭和24年ごろのニュースを読むような調子です。

伊勢湾台風の状況を描写する文を読んだことがありますが、なんとなく、一脈通ずるものがあり、インドがひときわ近い国に感じられます。

時事問題は、最高の教材です。ぜひ利用して、自由な英語力を身につけましょう。

エブリ・イングリッシュ・サービスは、TEL 052-934-1030

 

コメントは受け付けていません。