ジェネリック薬品の世界的脅威③
Most people assume that a drug is a drug–that the brand-name or a generic version of it is the same anywhere in the world, so long as it’s made by reputable drug company that has been inspected and approved by regulators.
ほとんどの人たちは、薬は薬―つまりブランドネームの薬品会社のものであれ、ジェネリックのものであれ、世界のどこでも同じものだと考えているだろう。少なくともそれが、為政者によって検査を受け、認められているちゃんとした企業によって作られているものである限り。
assume = suppose to be the case, without proof.
特に証明するものが無くても、それが正しいと考える
reputable = having a good reputation
定評のある
inspected = looked at closely, typically to assess their condition or to discover any shortcomings
くわしく調べられ、その状況を見て、またあらゆる欠点を見つけ出そうという調査を受けた
But many of the generic-drug companies that Americans and Africans alike depend on, which I spent a decade investigating, hold a dark secret.
ところが、アメリカやアフリカの人たちが頼っているジェネリック薬品の製造会社の多く、それは、わたしが十年かけて調べ上げた会社ですが、じつは暗い秘密を抱えているのだ。
ここで、この記事をレポートした人物が登場して、この“dark secret”を明らかにしてくれます。
それは、
They adjust their manufacturing standards depending on the country buying their drugs, a practice that could endanger not just those who take the lower-quality medicine but the population at large.
こうした製薬会社は、彼らの製造基準を、その薬品を購入する国に合わせて製造しているのです。つまり、これは、こうした低い品質の薬品を使う人たちだけではなく、人類全体を危険にさらす行動です。
adjust = alter or move something slightly in order to achieve the desired fit, appearance or result
要求されている基準に合うように、製品に対して、少し変更を加えること
endanger = put something at risk or in danger
あるものを危険にさらす
at large = in a bigger scale
大規模で
These companies send their highest-quality drugs to markets with the most vigilant regulations, like the US and the EU. They send their worst drugs–made with lower-quality ingredients and less scrupulous testing– to countries with the weakest review.
こうした企業は、最も高品質の薬品を、厳しい条件の下にある国々、つまり米国やEUに送り、一方、最悪の薬品、つまり低品質の原料で作られ、良心的とは言えない検査を受けたものを、検査の最も甘い国々に送り出す。
vigilant = keeping careful watch for possible danger or difficulties
あるかもしれない危険性や困難に対して、注意深く、厳しい目を向ける
ingredient = a component part or element of something
物を創り出す内容物、原料
scrupulous = very concerned to avoid doing wrong
まずいことが行われるのを避けるために非常に注意した
ここまで読んでくると、かなり恐ろしさが身に染みてきますね。