台湾からのメッセージの最終部分。
④段落の前回落とした部分です。
④2 台湾は、世界でもトップレベルの健康管理システムを所有しており、また私たちが事実上、公的な、そして国際的な団体と共有できる、透明性の高い情報と優れた調査能力を持っています。
とくに、台湾は、国境内部でのコロナウイルスの封じ込めを効果的に行ってきました。
それでも、世界規模では、コロナウイルスは、人的な災害であり、解決・終息のためには、全ての国の共同作業が必要です。
台湾は、WHOと国連により、不当に除外されてきました。
私たちは、世界と共に製造、薬品生産、技術などの面で、わたしたちの強みを生かして協力していく意志を持ち、またそうする能力を持っています
5段落。
Global crises test the fabric of the international community, stretching us at the seams and threatening to tear us apart.
fabric = 構造 stretching us at the seams = 薄く引き伸ばす threatening to tear us apart =
私たちを引き裂く
We must set aside our differences and work together for the benefit of humankind.
set aside = わきに置く
The fight against COVID-19 will require the collective efforts of people around the world.
COVID-19 = おなじみ、新型コロナウイルス collective efforts = 全体的な努力
⑤ 地球規模の災害は国際社会の構造を試しています。私たちの関係を、薄いものに引き伸ばし、引き裂こうとしています。現在は、今まで以上に、この地球の各国のネットワークのひとつひとつのつながりが、試されなくてはなりません。私たちは、それぞれの違いをわきにおいて、人類の利益のために共に働かなくてはなりません。コロナウイルスとの戦いは、世界中の人々の全体的な協力を必要としているのです。
6段落(最終段落)
Taiwan is no stranger to hardship and our resilience stems from our willingness to unite to surmount even the toughest obstacles.
no stranger to hardship = 困難にはしょっちゅう出会っている
surmount = 打ち勝つ =overcome
This, above all else, is what I hope Taiwan can share with the world; the human capacity to overcome challenges together is limitless. Taiwan can help.
above all else = どんなことより limitless = 限界はない
最後に短いですが、第6段落。
⑥ 台湾は、困難にしょっちゅう直面しています。
そして私たちのしぶとさは、わたしたちが最も厳しい障害にも、みんなでまとまって、打ち勝っていこうという意志から生じているものです。
何よりもこのことが、私が、わたしたちの国、台湾が世界と共有することのできると希望していることです。
ともに危機に打ち勝つための人間の能力は限界がありません。
その力になるために、台湾は、世界の皆さんに協力する用意があります。
また皆さんと是非、一緒にタイムを、そして1級、準1級、通訳ガイド試験などに挑戦していきましょう!
エブリ・イングリッシュ・サービスへのお問い合わせは、TEL 052-934-1030